文摘
问题和建议对中医翻译的中医文化的国际交流
作者(年代):陆静玉刘亚伟(音译,Yawei于汉作为中国文化的重要组成部分,中国传统医学(中医)的角色变得广为人知。中医的优势逐渐显现,越来越多的国际关注中药,导致中医翻译的需求在不断增长。本文在中医翻译三个基本问题是首先从国际传播的角度分析。首先,在中医翻译有文化障碍,可以从三个方面解释:中医系统明显不同;中医是哲学与医学的结合;大多数中国传统医学经典通常用中国古典。其次,统一的翻译标准缺乏中医翻译。最后,翻译的质量难以满足要求。然后,探索解决这些问题的有效解决方案。起初,指医学英语表达,应该建立统一的翻译标准的基础上保存的原始外观中医尽可能多。 Second, specialized translators should be trained. Third, overseas promotion of traditional Chinese medicine should be strengthened. The results show that excellent TCM translation needs professional translators, plentiful translation practice, unified translation criteria, further overseas promotion of TCM knowledge and more exchanges with foreign scholars, which has positive significance for international communication of traditional Chinese medicine.
分享这